方言就是古汉语的“活化石”。一些汉语文字在古汉语中的部分词义,普通话几乎不用了,但是在不少方言里,还完整地遗存了下来。
今天说说“争”字,一个古汉语中部分词义遗存在四川方言的文字。
争,普通话音zheng,四川方言音zen,其古字形像两手争夺一物,本义即争夺。后来又引申为争辩,将用手争夺变为用嘴争辩。又引申为力求获得或达到。又引申为竞争。
“争”还有部分词义,相关资料都注释为〈文言〉,表示是古汉语词义,即今普通话几乎不再使用的词义,但是今四川方言中还保留着这些词义。
一、“争”释义为:〈文言〉差(相差)。
文献资料摘录:
唐·杜荀鹤《自遣》诗: “百年身后一丘土,贫富高低争几多。”“争几多”谓差多少。
宋·马永卿《懒真子》卷二: “故中国节气与印度递争半月,中国以二十九日为小尽,印度以十四日为小尽。”谓相差半月。
《三国演义》第二十回:“操与天子并马而行,只争一马头。”
《水浒传》第五回:“师父听说,我家时常斋僧布施,那争师父一个?”
《水浒传》第六十九回: “我这行院人家,坑陷了千千万万的人,岂争他一个!”谓岂差他一个。
清·刘省三《跻春台》卷一《十年鸡》: “忽局上之棋,王官只争一着要输了,钦差暗 喜,王官忽调一着,竟把此棋赢去。”
巴金《秋》四十六章: “火比人还跑得快,我争点儿就跑不出来了。”原注: “争点儿: 即 ‘差点儿’ 的意思。”
今四川方言中,“争”释义为“差;相差”,使用频率还非常高。
生活场景例句:
1、打麻将三缺一,还争一个都嘛。表示还差一个人。
2、这回期末考试,我考了第二名,比第一名只争几分fer!表示只差几分。
3、这娃儿好肯长,才10岁,就只争他老汉儿一个脑壳了。表示只比他父亲矮一头。
4、我今天争点ㄦ就闯祸了,烧起开水在,搞忘了。水壶都烧穿了,争点儿引起火灾。争点儿,即差点儿。
二、“争”释义为:〈文言〉欠。
此义由“差”引申而来,与钱财人情等相关时,“争”释义为“欠”。普通话“差”释义为“欠”时发去声cha,四川话仍然发阴平音(差ca)。
文献资料摘录:
傅崇矩《成都通览·成都之小儿女歌谣》: “白鹤飞过田,你妈争我草鞋钱。”
巴金《兄与弟》:“你争我钱不还,我才抢去押的。”
生活场景例句:
1、他争你好多钱嘛?
2、能不麻烦人家就不麻烦人家,免得到处争起人情。
3、你还争我一顿饭哈!
4、这个烧菜还争点儿火,莫得好??。“争点儿火”谓欠点火候。
一般而言,由于“差”字本身也有“欠”的含义,“争”在四川方言中释义为“欠”的,也可以释义为“差”。
但是“争”在前述释义为“差(相差)”的例子,一般不能释义为“欠”。
另外,“争”释义为“欠”时,四川方言还有个词汇“争欠”,属于同义并文构词。说这个词时,一般后面接人称代词,不用名词做宾语。
例句:“看你做脸做色的样子,就像哪个争欠你的一样!”
“争欠”,用于人时,不欠某人,就不用稀罕某人,所以也引申为“稀罕”。
例句:“哪个争欠你来啊?”
三、“争”释义为:〈文言〉竞相;抢先。
此处“争”是副词,不是动词。
文献资料摘录:
《左传·桓公十二年》:“绞人争出,驱楚役徒于山中。”
《三国演义》第十三回:“乐军见衣服满地,争往取之,队伍尽失。”
副词“竞相;抢先”,普通话说“争先恐后”、“抢”等,四川方言就用单音节副词“争”,后接“倒+动词”,表示抢着做某事。
生活场景例句:
1、那家锅盔生意好好哦!你看一个二个的都排起队在那儿争倒买。
2、每回在外头吃饭,他都争倒给钱。付钱,四川方言谓给钱,现在流行说买单。
3、最后一节课了,下课铃一响,同学们都争倒往食堂跑。